이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 외톨이 THE ROCK!/해외 공개 (문단 편집) ==== 번역 ==== 원작 만화책의 정식 발매사인 [[대원씨아이]][* 공통적으로 모기업이 [[대원미디어]]이기도 하다.]에서는 본작 특유의 [[고유명사]]인 봇치로 번역했는데도 불구하고 이를 우리말로 바꾼 '''외톨이'''로 번역된 것이 매니아 층에서 크게 반감을 샀다. 영제 또한 Bocchi The Rock! 라는 제목으로 지어진 만큼 봇치라는 단어는 사실상 고유명사 취급인 데다 국내 커뮤니티에서도 봇치라는 명칭이 훨씬 익숙한 만큼 무리한 현지화가 되려 어색함을 불러일으켰다는 평가다. 물론, 이에 대한 옹호 의견도 있다. 주로 기존 매니아가 아닌 작품을 처음 접하는 쪽에선 봇치가 무슨 뜻인지 찾아보거나 주석을 달지 않는 한 바로 알 수 없는 와중에 이 별명의 어원 자체도 같아서 뜻도 통하고 마침 주인공의 본명인 '히토리'와 '외톨이'의 발음이 비슷하기도 해서 별명으로써 나름 괜찮게 볼 여지도 있는 번역이라는 것.[* 그런데 차라리 본명을 의식한 별명이라면 [[외톨이]]라는 일반명사를 그대로 쓰기 보단 '외토리'로 번역했으면 더 별명의 느낌이 살았을 거라며 아쉽다는 감상도 있다.] 실제로 해당 애니메이션을 스트리밍하는 라프텔에서도 왜 번역 이렇게 해놨냐는 댓글을 비판하는 대댓글이 추천을 많이 받는 등 이런 식의 번역을 옹호하는 의견 또한 꽤 있다보니 마냥 잘못했다고 보기도 어려운 부분이다. [[키타 이쿠요]]의 고유 효과음인 키탕~(キタ~ン!)을 끝의 받침(ン)을 빼고 ‘키타!’로 밋밋하게 일괄 통일하여 불호를 샀다. 7화에선 니지카가 료에게 ‘라이브 공연은 혼자서 열심히 해달라’고 보낸 문자 메세지를 ‘사양하지 마’라는 의미불명의 오역을 냈다.[[https://gall.dcinside.com/bocchi_the_rock/276802|#]] 이밖에 극 중 삽입된 음악의 정식 번역에 오류가 생기는 등[* 특히 [[星座になれたら]]의 번역인 별자리가 되고 싶어가 가장 많이 비판받고 있다.] 원작 특유의 감성자체를 파괴하는 기질을 보이기도 했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기